孔卡微博聲援翻譯:她的翻譯是正確的 不是她的錯--體育--人民網
人民網

孔卡微博聲援翻譯:她的翻譯是正確的 不是她的錯

2012年05月08日08:15    來源:《廣州日報》     手機看新聞

  • 打印
  • 網摘
  • 糾錯
  • 商城
  • 推薦
  • 字號
  “她是正確的!”孔卡在昨日下午再次更新微博,聲援自己的翻譯Martinha,后者近日卷入孔卡微博風波,備受指責。

  孔卡在微博上寫道:“Boa tarde para todos..Com respeito as noticias na internet sobre minha traductora..Eu esclareco que a traducao foi certo. Ela fez o trabalho dela! Nao tem culpa de nada! Um abraco.”隨后他的微博上出現中文譯文:“大家下午好,我看了網上對我的翻譯的新聞,我澄清她的翻譯是正確的。她只是在做她的工作。並不是她的錯。誠摯的問候@Martinha。”

  此前孔卡因發微博質疑教練組換人,被廣州恆大停賽9場並罰款100萬元。而后有人再次對孔卡微博原文進行了翻譯,發現與孔卡微博上出現的中文譯文有一定的出入。於是諸多網友將矛頭指向孔卡的私人翻譯,認為該翻譯激化了孔卡與俱樂部的矛盾,有過激網友更是對年輕小姑娘進行辱罵以及人身攻擊。這已經對孔卡及其周圍的人產生了較大影響,因此才有了孔卡再次更新微博的聲援行動。

  事實上,廣州恆大對孔卡進行處罰,並非依據他微博上出現的中文內容,因為俱樂部擁有自己的翻譯。在孔卡的聲援微博發出后,他的這一行為受到了眾多網友的好評,而對過激網友過分騷擾翻譯的行為,網友也進行了譴責。



(責任編輯:胡雪蓉、張帆)

手機讀報,精彩隨身,移動用戶發送到RMRB到10658000,訂閱人民日報手機報。
相關專題