意籍"中國通"加盟恆大 中文流利助裡皮一臂之力--體育--人民網
人民網

意籍"中國通"加盟恆大 中文流利助裡皮一臂之力

2012年05月28日11:18  李斌  來源:廣州日報     手機看新聞

快捷查詢

  中超聯賽第12輪,廣州恆大客場對陣山東魯能,是裡皮執教的第二場比賽,就在這場比賽前的訓練中,一個頭戴紅帽子的外國人出現在球隊中,和球員們一起訓練。這個“小紅帽”並不是裡皮教練組的成員,他是誰?原來,為了將裡皮的執教意圖准確地傳遞給球員,俱樂部特別邀請了一位意大利籍的“中國通”加盟球隊。

  廣州恆大在裡皮到來之后,已經組建了5人的強大翻譯團隊,這些翻譯各有所長,也各有缺點。小丁(丁元慶)是韓語翻譯,小宮(宮聳)、小徐(徐揚)、小翁(翁書蕩)、小馬(馬杰修)是意大利語翻譯。混血帥哥小馬精通意大利語、西班牙語和英語,但中文表達能力不足。小翁則是無法用意大利人的思維理解裡皮的一些意圖。裡皮無法將自己的意思很好地傳達給球員。

  這次來的新翻譯能不能解決這個問題?他到底是誰?當恆大領隊王雲浩告訴記者這個新翻譯的名字時,記者才發現他是個“大牛人”。王雲浩說:“他叫文時遷,文化的文,名字是水滸那個時遷。不對,是文遷時,時遷倒過來寫。”據悉,這個中文名是北京的一位老先生起的,包含“文天祥”和“時遷”的意思。

  是優秀翻譯 還是優秀大廚

  31歲的文遷時在中國已經有7年了,他此前在意大利羅馬大學中文系待過5年,隨后來中國又在南開大學學了兩年中文。在南開期間,他經常活躍在各種交易會為意大利商人充當翻譯。2007年,文遷時進入一家滑雪器材公司工作,2009年,文遷時在哈爾濱大學生冬季運動會工作並給意大利代表隊當翻譯,當時中央電視台體育頻道還做了一期專題節目介紹他。文遷時非常喜歡中國文化,他用筷子的動作嫻熟無比,中文也講得非常利落,因為喜歡中國,長期以來接受媒體採訪時,他都沒說過自己的意大利名字,而是堅持用“文遷時”這個中文名。

  文遷時還有一個特長,那就是做意大利菜特別拿手,在進入廣州恆大之前,文遷時就一直從事和餐飲業有關的工作。有了文遷時這樣的“中國通”,裡皮在廣州的執教和生活都應該會順利很多。

  本報記者 李斌

(來源:廣州日報)


(責任編輯:張帆)

手機讀報,精彩隨身,移動用戶發送到RMRB到10658000,訂閱人民日報手機報。
相關專題
瀏覽過此新聞的網友還閱讀了以下新聞