翻譯錯誤,斯科拉裡當不成福爾摩斯
2017年04月10日08:24 | 來源:廣州日報

原標題:翻譯錯誤,斯科拉裡當不成福爾摩斯
廣州恆大最新海報
廣州恆大以2比2戰平廣州富力后,主教練斯科拉裡在發布會上稱多名球員狀態糟糕,“一些奇怪的事情在隊內發生,我需要去調查。”此言讓外界懷疑廣州恆大內部出現問題,但這段說辭最終被証實是翻譯譯錯了。
在德比大戰的賽后新聞發布會上,斯科拉裡稱:“我需要調查一下球隊究竟發生了什麼事情,我認為肯定發生了一些奇怪的事情,因為不是兩三名球員狀態不好,而是六七名球員集體狀態不好,我需要調查清楚這樣的事情。”
因為“調查”一詞,外界特意給斯科拉裡安上了“福爾摩斯科拉裡”的稱號。不過,事件很快得到澄清,球隊翻譯宮聳很快在微博上進行了解釋並道歉:“聽了一遍主教練的原聲實錄才意識到自己在翻譯中出現的問題,其實主教練本想表達的是‘隊內球員狀態有起伏,我需要找到原因’,被我翻譯成了‘一些奇怪的事情在隊內發生,我需要去調查’,一詞之差,意義卻相差甚遠!”宮聳寫道,“球迷們一如既往支持我們,比賽結果不盡如人意已經讓你們揪心,我不想再因為我的翻譯錯誤去讓大家心寒。作為一名普通的俱樂部職員,自己的錯誤需要自己去承擔!在這裡給大家說聲對不起!”
廣州恆大的下一場比賽是4月12日客場對陣川崎前鋒,這場比賽可能對小組出線形勢產生巨大影響。俱樂部昨日發布了最新海報,3柄日式利刃組成川崎前鋒的“川”字,刀刃上有被虎爪裂斷的痕跡,暗示此行是斷刃裂金的一局。
(責編:楊磊、張帆)
分享讓更多人看到
相關新聞
- 評論
- 關注