小牛更改隊名為獨行俠 “中國效應”輻射NBA
從昨天開始,“達拉斯小牛隊”成了一個歷史名詞——這支從1980~81賽季就加入NBA的球隊,在經過一番復雜的征集中文名的過程之后,正式將球隊的官方中文名改為“達拉斯獨行俠”隊。這支和中國淵源頗深的球隊,對於中國市場和中國球迷眼中的自我形象,顯得非常重視,這個更名過程,也顯得十分慎重。
小牛聽起來有點弱?
“獨行俠”贏了 “狂馬”“烈駒”
小牛老板庫班在知道“小牛”這個中文譯名的時候就曾經表示過不滿。“小小的牛?沒人想做小小的牛。”他表示。而且和另一支球隊芝加哥公牛相比,小牛聽起來就好像弱了幾分。
於是,球隊在三個多月前啟動更名征集,在經過球迷的參與、提案,官方篩選以及粉絲投票等環節后,獨行俠、狂馬和烈駒三個名稱進入了小牛的備選名單,最終,“獨行俠”成為了球隊最終的中文譯名。
球隊英文本意“Mavericks”,其實也有特立獨行、無畏之人的含義,這樣看來,“獨行俠”這個名稱倒也貼切。
“之前是小牛,現在‘獨行俠’?我更願意做一名獨行俠!”球隊后衛德文·哈裡斯幽默地表示,“我的家鄉在威斯康星,我們那兒沒那麼多牛,哈哈!”
在昨天和勇士的比賽的半場休息時,球隊正式在美航中心球館的大屏幕上展示出了“達拉斯獨行俠”的全新中文名。有趣的是,新名稱仿佛帶來了新氣象,這場比賽,小牛差點擊敗了強大的衛冕冠軍勇士,最后僅以2分之差落敗。
“我希望新名字有力量、有能量。我們是達拉斯,我們曾經贏得過冠軍。我們有諾維茨基、丹尼斯·史密斯、哈裡森·巴恩斯這些硬派的球員!”庫班說,“成為強隊始終是我們的目標,能量、力量以及受人尊重,這是我們希望新中文隊名能夠傳達的意思。”
獨行俠與中國頗有淵源
王治郅阿聯均效力過小牛
說起中國元素,獨行俠有頗深的中國情緣。
當年第一個登上NBA賽場的中國球員王治郅,他在NBA當中最先加盟的球隊就是當時的小牛。隨后,易建聯也在小牛短暫效力過。
在教練層面,獨行俠總經理小尼爾森曾經擔任過中國男籃的顧問,為中美籃球的發展盡過一分力。而在今年夏天,丁彥雨航也曾代表當時的小牛出戰過一些夏季聯賽,也受到了不少球迷的追捧。
“我們球隊和中國籃球的關系非常緊密。”庫班再三強調,“我也十分重視球隊在中國球迷眼中的形象,所以更改此前‘小牛’這個不太好聽的名字,我覺得是一件很重要的事情。”
但實際上,更名更多是一種自我宣傳的行為,畢竟獨行俠目前的主要受眾和粉絲都在美國,“獨行俠”這三個一般美國人看不懂的漢字更像是向中美球迷當中的華裔群體示好。
當然,獨行俠一直很重視中國市場的品牌影響,球隊開設的社交媒體更新頻繁,還有許多與球迷的互動。在中國市場越來越好、越來越容易產出商業利益的現在,越早“圈地”越主動。
如今看來,獨行俠已經率先走了一步。
鏈接
很多球隊“名不副實”
步行者(Pacer):此單詞原意為印地500賽車之中的領跑車的含義,在NBA剛進入中國時簡單地直譯為“步行的人”。
奇才(Wizard):此單詞有奇才之意,也有男性巫師的意思,從目前奇才的隊徽來看,就是一位巫師,翻譯為“男巫隊”或許更加准確。
76人(76ers):其實這支球隊的名字是為了紀念1776年美國的《獨立宣言》在費城的第二次大陸會議之中批准、宣告美國獨立的事件。和76個人的意思相差十萬八千裡。
掘金(Nuggets):丹佛此前確實有過淘金熱,但這個單詞是一個名詞,意味“金塊”,直接把名詞隊名變成了動詞“掘金”,這有點怪怪的。
猛龍(Raptors):這個單詞本來的含義是“猛禽”,而恐龍中的“速龍”在電影《侏羅紀公園》中也被簡稱為這個單詞。把速龍叫成“猛龍”,算是個微小的錯誤吧。
分享讓更多人看到
相關新聞
- 評論
- 關注
























第一時間為您推送權威資訊
報道全球 傳播中國
關注人民網,傳播正能量