人民網>>體育>>2015亞洲杯
人民網>>體育>>正文

"趙哥"成國足另類"焦點" 國足好不好翻譯也很重要

姚勤毅

2015年01月20日13:13  來源:解放日報  手機看新聞
原標題:他是佩蘭的翻譯,是國腳口中的“趙哥”,贏球了可以跳上桌子瘋,也可以跳冰池,訓練場上可以和隊員“打情罵俏” 原來國足好不好,翻譯也很重要

訓練場上,國足翻譯趙旭東(左)與隊員“打情罵俏”。 本報特派記者 姚勤毅 攝


  19日下午看國足賽前訓練,感覺場上存在感最強的不是主帥佩蘭或是哪位國腳,而是國足的翻譯趙旭東。隻見他一會兒和佩蘭勾肩搭背地聊著天,一會兒和隊員們推推搡搡地開著玩笑,氣氛一團和諧。看著趙旭東,很容易聯想到國足上一任主帥卡馬喬身邊的那位周翻譯,當初,他也是國足另類的“焦點”。隻不過,一個帶來正能量,一個有點幫倒忙,讓人感慨:外教帶國足,翻譯是關鍵。那這位隊員口中的“趙哥”,到底有啥絕活?

  討喜臉,業務精

  來福頭,激情逗笑的語言,豐富夸張的表情,愛搶話筒的性子,活脫脫一個“郭德綱兄弟”。面對媒體,趙旭東總是毫無“違和感”,時而傾聽、時而專注,有時還能對視傳情,這個“滿臉跑眉毛”的表情帝讓球迷眼前一亮,心裡一驚,臉上一笑。有球迷認為,站在他的身邊,中國隊主教練佩蘭儼然成了配角。還有球迷調侃,趙旭東一定是中國相聲演員郭德綱失散多年的“兄弟”。
  但事實上,趙旭東絕不是靠搶鏡吃飯的。亞洲杯剛開始時,關於他的來歷,眾說紛紜。因為長得粗,有人說他是摔跤運動員,也有人說他是拳擊手。后來才知道,其實他是純翻譯專業出身,專業水平可是了得。
  趙旭東大學專業是法語,畢業后進入法資公司,近20年來,他一直作為高級技術翻譯參與了深圳大亞灣核電站的建設工作。做國足翻譯,他的專業能力游刃有余。據說與法國人佩蘭在一起時,趙旭東偶爾冒出一個關於核電的法語詞匯,佩蘭都得想半天……這和當初卡馬喬如機關槍似地說了很多,周翻譯隻用簡單的寥寥幾個詞匯搞定極其不同。佩蘭接受採訪,趙旭東永遠說得比他多,且生動易懂。周翻譯9歲移民阿根廷,他欠缺的不是外語水平,其實是中文功底。

  真性情,得朋友

  與烏茲別克斯坦隊比賽結束后,趙旭東高興地跳上了休息室的桌子,帶領大家高聲歡呼。在桌子上跳得不過癮,他又來一句:跳冰池吧。“趙哥,跳一個!”在隊員們的起哄下,趙旭東毫不含糊,一躍扎入冰池。休息室內的歡呼聲達到了極點。
  “他是一個性情中人,有時像個大孩子,我們也會被他感染,大伙兒都挺喜歡他。”武磊說。
  說趙旭東真性情一點不假,他進入足球圈子,完全是因為對足球的滿腔熱愛。國家隊翻譯的收入並不如他之前的工作,當初他也是瞞著家裡人做了抉擇。但如何對家裡人說,卻讓他頭疼了好一陣兒。跟隨佩蘭工作4個月后,父親還不知道兒子已經換工作了,直到有一天,父親聽別人說起,半信半疑地給他打了個電話:“怎麼的?我聽人說你去中國足球隊工作了?真的假的?”趙旭東這才向老人如實“坦白”。
  “好了,別說我了,羞澀是我的本性,其實我就是一個安靜的美男子。”聽到這句話,一旁的國足隊員吳曦往趙旭東背上一拍,“要不要臉吶!”兩人對視大笑起來。
  以往國腳和翻譯不和的段子時有傳出,但趙旭東和球員,就是兼容。

  愛國足,一條心

  “知道自己為什麼這麼火嗎?”記者問趙旭東時,他很反常地嚴肅起來:“我覺得是中國足球被壓抑得太久了吧。”
  趙旭東說得沒錯。18個月前,國足以1比5不敵泰國青年軍,制造了“6·15慘案”,中國足球也滑落到近10年的最低谷。從那以后,國足毫無斗志的精神面貌一再被人詬病。人心渙散、毫無斗志的國足,讓人看不到希望。直到佩蘭率隊在亞洲杯驚艷亮相,精神面貌煥然一新的新國足引來了無數的點贊。
  這支國足,像極了趙旭東:他在這個行業涉入不深,年紀也不大,但是他有激情,願意和隊友互相依賴,既有拼勁,又很自信。沒錯,國足很多年輕球員像翻譯哥趙旭東一樣,和團隊快樂地融合在了一起,願意付出真心,願意付出血汗。
  趙旭東身上,折射出廣大球迷的殷切期盼和中國足球重拾自信的渴望。“看到翻譯哥就覺得高興”,網上一位球迷說。其實看到如今這支史上最嫩的國足,大家又何嘗不是?
  (本報布裡斯班1月19日專電)

(責編:楊磊、胡雪蓉)

相關專題


我要留言

進入討論區 論壇

注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖